Glossary
A
AI translation
KI-Übersetzungen nutzen künstliche Intelligenz, um Texte automatisch zu übersetzen. continue reading
alignment
Previous texts can be saved in a terminology database by means of an alignment function. continue reading
C
CAT tools
Short for Computer-Aided Translation continue reading
certified translations
Translations are certified by a publicly appointed and sworn translator. continue reading
consecutive interpreting
Interpretation section by section. Interpreters always interpret after the speaker has finished. continue reading
conversational interpreting
Short paragraphs are interpreted after a speaker has spoken. continue reading
D
DTP
Print-ready documents continue reading
E
editable
Formats such as Word, IDML, xlsx etc continue reading
I
interlingual
Concerning two or more languages continue reading
interpreters
An interpreter translates what is said from one language into another. continue reading
intralingual
Within a language continue reading
ISO 17100
Compliance with existing standards according to ISO rules. continue reading
ISO 18587
ISO 18587 is an international standard that defines the requirements for post-editing of machine-generated translations. continue reading
ISO 9001
Compliance with existing standards according to ISO rules continue reading
L
Large Language Models
Large Language Models (LLMs) are AI models. continue reading
localization
Translation + cultural adaptation to the target country continue reading
M
machine translation
The translation is made by a machine and optionally checked and improved by a professional translator. continue reading
N
not editable
Closed formats such as PDF continue reading
O
on-site interpreting
On-site interpreting continue reading
P
person-guided systems
Consist of a transmitter and several receivers to transmit something spoken. continue reading
Post-Editing
Post-editing (MTPE) is the human review and improvement of machine translations. continue reading
R
remote interpreting
Interpreting via apps or software platforms, the interpreter is not present on-site. continue reading
S
search engine optimization
Optimization for better retrievability in search engines (Google, Bing, etc.) continue reading
segment
A segment consists of a sentence in the source and target language in the translation software. continue reading
simultaneous interpreting
Simultaneous interpreting continue reading
software tool
Translation performed by humans with the help of a computer program. No machine translation! continue reading
subtitling
The display of translated conversations as subtitles in foreign language movies/videos continue reading
T
termbase
Terminology is stored here in multiple languages continue reading
terminology
Technical terms or words continue reading
time-to-market
The period from development to marketing of the product. continue reading
transcreation
A very free way of translating continue reading
transcription
Audio to text. continue reading
translation
The written translation of content into another language. continue reading
translation memory
A TM is a database that stores both the source text and the target text. continue reading
translator
A translator translates the source text into the target language in writing. continue reading
V
video synchronization
During video synchronization, audio content, such as dialogs, music, or background noises, is added at the appropriate point. continue reading
video voice-over
In a voice-over, the voice of the dubbing artist or narrator is superimposed on the original sound. continue reading