Glossary
A
AI translation
KI-Übersetzungen nutzen künstliche Intelligenz, um Texte automatisch zu übersetzen. continue reading
alignment
Previous texts can be saved in a terminology database by means of an alignment function. continue reading
C
CAT tools
Short for Computer-Aided Translation continue reading
certified translations
Translations are certified by a publicly appointed and sworn translator. continue reading
consecutive interpreting
Interpretation section by section. Interpreters always interpret after the speaker has finished. continue reading
conversational interpreting
Short paragraphs are interpreted after a speaker has spoken. continue reading
D
DIN EN ISO 17100
Compliance with existing standards according to DIN EN ISO rules. continue reading
DIN EN ISO 9001
Compliance with existing standards according to DIN EN ISO rules continue reading
DTP
Print-ready documents continue reading
E
editable
Formats such as Word, IDML, xlsx etc continue reading
I
interlingual
Concerning two or more languages continue reading
interpreters
An interpreter translates what is said from one language into another. continue reading
intralingual
Within a language continue reading
L
Large Language Models
Large Language Models (LLMs) are AI models. continue reading
localization
Translation + cultural adaptation to the target country continue reading
M
machine translation
The translation is made by a machine and optionally checked and improved by a professional translator. continue reading
N
not editable
Closed formats such as PDF continue reading
O
on-site interpreting
On-site interpreting continue reading
P
person-guided systems
Consist of a transmitter and several receivers to transmit something spoken. continue reading
Post-Editing
Post-editing (MTPE) is the human review and improvement of machine translations. continue reading
R
remote interpreting
Interpreting via apps or software platforms, the interpreter is not present on-site. continue reading
S
search engine optimization
Optimization for better retrievability in search engines (Google, Bing, etc.) continue reading
segment
A segment consists of a sentence in the source and target language in the translation software. continue reading
simultaneous interpreting
Simultaneous interpreting continue reading
software tool
Translation performed by humans with the help of a computer program. No machine translation! continue reading
subtitling
The display of translated conversations as subtitles in foreign language movies/videos continue reading
T
termbase
Terminology is stored here in multiple languages continue reading
terminology
Technical terms or words continue reading
time-to-market
The period from development to marketing of the product. continue reading
transcreation
A very free way of translating continue reading
transcription
Audio to text. continue reading
translation
The written translation of content into another language. continue reading
translation memory
A TM is a database that stores both the source text and the target text. continue reading
translator
A translator translates the source text into the target language in writing. continue reading
V
video synchronization
During video synchronization, audio content, such as dialogs, music, or background noises, is added at the appropriate point. continue reading
video voice-over
In a voice-over, the voice of the dubbing artist or narrator is superimposed on the original sound. continue reading